Guide
﷽
Additional guides will be added if required.
Transliteration Guide
This is how I will transliterate Arabic to English:
| Letters | |
|---|---|
| Arabic | English |
| ب | b |
| ت | t |
| ث | th |
| ج | j |
| ح | ḥ |
| خ | kh |
| د | d |
| ذ | dh |
| ر | r |
| ز | z |
| س | s |
| ش | sh |
| ص | ṣ |
| ض | ḍ |
| ط | ṭ |
| ظ | ẓ |
| ع | ` (backtick) |
| غ | gh |
| ف | f |
| ق | q |
| ك | k |
| ل | l |
| م | m |
| ن | n |
| ه | h |
| و | w |
| ي | y |
| ء | ' (apostraphe) |
| Vowels | |
|---|---|
| Arabic | English |
| fatḥah | a |
| fatḥah elongated | ā |
| ḍammah | u |
| ḍammah elongated | ū |
| kasrah | i |
| kasrah elongated | ī |
(credit: zp4rker)
| Honorifics | ||
|---|---|---|
| Arabic | Translation | Use Case |
| سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ | Glorified and Exalted | Applied to Allāh |
| تَبَارَكَ وَتَعَالَىٰ | Blessed and Exalted | Applied to Allāh |
| عَزَّ وَجَلَّ | Prestigious and Majestic | Applied to Allāh |
| صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ | Blessings of Allāh and peace be upon him and his family | For the Prophet Muḥammad (صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ) |
| عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ | Peace be upon him | For prophets, messengers, and angels |
| عَلَيْهِم ٱلسَّلَامُ | Peace be upon them | For multiple prophets, messengers, and angels |
| رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُ | May Allāh be pleased with him | For male companions of the Prophet (صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ) |
| رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهَا | May Allāh be pleased with her | For female companions |
| رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُم | May Allāh be pleased with them | For multiple companions |
| رَحْمَةُ الله عليه | May Allāh have Mercy on him | For male scholars |
| رَحْمَةُ الله عليها | May Allāh have Mercy on her | For female scholars |
| رَحْمَةُ الله عليهم | May Allāh have Mercy on them | For multiple scholars |
About using abbreviations, for example "SAW", "PBUH", "S" or "ص" in place of صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ. I have heard that this is incorrect and it is preferred to use the full prayer. In order to avoid doing anything wrong, I will write out each of the above in full every time and make the change in quotations as well.
Additionally, about رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُ. I have heard that it could mean "May Allāh be pleased with him" as well as "Allāh is pleased with him". The same applies to رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهَا.